เป็นสำนวนที่มีความหมายประมาณว่า คนเรามักไม่เห็นค่าสิ่งที่ตัวเองมี มักมองเห็นว่าสิ่งที่คนอื่นมีนั้นดีกว่าเรา หรือเห็นสิ่งที่ตัวเองไม่มีน่าสนใจกว่า
เป็นสำนวนที่ใช้กับสถานการณ์ที่ไม่ชัดเจน ซับซ้อน จนต้องอาศัยการคาดเดา
เช่น What happened is still a gray area. (สถานการณ์ตอนนี้ยังไม่ชัดเจน)
เป็นคำศัพท์ที่อธิบายถึงกลุ่มเซลล์ที่สำคัญในสมองใหญ่ของมนุษย์ ในภาษาไทยเรียกว่า เนื้อสีเทา
เช่น This article shows the facts about our gray matter. (บทความนี้แสดงให้เห็นถึงข้อเท็จจริงเกี่ยวกับเนื้อสีเทาในสมองของเรา)
เป็นสำนวนที่เราคุ้นเคยกันดี ก็คือ ยกธงขาว ซึ่งเป็นสำนวนที่ใช้อย่างเป็นทางการในทางทหารด้วยเพื่อแสดงว่าเรายอมหรือยอมแพ้
เป็นสำนวนภาษาอังกฤษที่สื่อความหมายว่า ดำสนิท หรือที่เรามักพูดกันว่า ดำปิ๊ดปี๋ ในภาษาไทยนั่นเอง
เช่น His hair was as black as the Ace of spades. (ผมของเขาสีดำสนิท)
เป็นสำนวนที่ใช้เพื่อสื่อถึงบุคคลที่เป็นผู้สืบเชื้อสายราชวงศ์ หรือคนในชนชั้นสูง
เช่น Many blue bloods attended the grand opening of the new museum. (ชนชั้นสูงหลายท่านเข้าร่วมงานเปิดพิพิธภัณฑ์แห่งใหม่)
เป็นสำนวนที่มักใช้กันทั่วไปเพื่ออธิบายสถานการณ์ฉุกเฉิน กะทันหัน ทันทีทันใด ไม่คาดคิดมาก่อน
เช่น One day, out of the blue, she called me. (วันหนึ่งเธอโทรหาฉันโดยที่ฉันไม่ได้คาดคิดมาก่อน)
เปรียบได้กับภาษาไทยคือ ยื่นซองขาว โดนใบแดง ซึ่งหมายถึง การไล่ออก นั่นเองค่ะ
เช่น After being late for a week, she was given the pink slip. (หลังจากมาสายเป็นอาทิตย์ เธอก็ถูกไล่ออก)