Infidelity มาจากรากศัพท์ In- (ไม่) กับคำว่า Fidelity (ความซื่อสัตย์) รวมกันแล้วจึงได้ความหมายว่า ความไม่ซื่อสัตย์ นิยมใช้ในความสัมพันธ์ที่เกี่ยวกับความรัก
Affair (n.) แปลว่า ธุรกิจ การงาน แต่ถ้ามาใช้ในเรื่องของความรักจะแปลว่าความสัมพันธ์ทางเชิงชู้สาว
Ex. Are you having an affair with my friend? (เธอมีความสัมพันธ์ฉันท์ชู้สาวกับเพื่อนของฉันเหรอ?)
Cheating (n.) แปลว่า การโกง แต่ถ้ามาใช้ในเรื่องของความรักจะแปลว่า การโกงคนรักตัวเอง = การมีคนอื่นหรือการนอกใจ
Emotional cheating (การนอกใจ) Emotional (adj.) แปลว่า เกี่ยวกับอารมณ์หรือเกี่ยวกับจิตใจ
Physical cheating (การนอกกาย) Physical (adj.) แปลว่า เกี่ยวกับร่างกาย
Emotional affair (ความสัมพันธ์ทางใจ) หมายถึง แค่คุยกัน ไปกินข้าวดูหนัง กิ๊กกันเฉย ๆ
Physical affair (ความสัมพันธ์ทางกาย) หมายถึง มี something หรือ มีอะไรกันแล้ว
Ex. You cannot break up with me because I only have an emotional affair with her, not a physical one! (คุณห้ามเลิกกับผมนะเพราะผมแค่คุยกิ๊ก ๆ กับหล่อนเท่านั้น ยังไม่ได้มีอะไรกันเลย)
Love Triangle หรือ Romance Triangle (รักสามเส้า) ถ้าแปลตรงตัวคือ ความรักสามเหลี่ยมเพราะความสัมพันธ์จะออกมาเหมือนรูปสามเหลี่ยมที่มีสามมุมหรือสามเส้านั่นเอง
Polygamy (n.) หรือ Polyamorous relationship การมีแฟนหลายคนในเวลาเดียวกัน
Polygamy (n.) และ Polyamorous (adj.) มาจากรากศํพท์ Poly- (มากกว่าหนึ่ง) กับ am-หรือ amor (ความรัก) รวมกันแปลว่าการมากรักหรือการมีความรักมากกว่าหนึ่งคนในเวลาเดียวกัน
คำตรงข้ามของ Polygamy คือ Monogamy (n.) หรือ Monogamous relationship แปลว่า การมีแฟนคนเดียวในเวลาเดียวกัน Monogamy และ Monogamous (adj.) มาจากรากศัพท์ Mono-(หนึ่งหรือเดี่ยว) กับ am- หรือ amor (ความรัก) รวมกันแปลว่าการรักเดียวใจเดียว
A third person (บุคคลที่สาม) หรือ มือที่สามในความสัมพันธ์ หรือจะเรียกว่า ‘someone outside the relationship’ ก็ได้ แปลตรงตัวว่า บางคนที่อยู่นอกความสัมพันธ์ เป็นตัว กขค หรือเป็นส่วนเกิน
Mistress (n.) ภรรยาเก็บ หรือภรรยาน้อย ใช้กับเพศหญิงเท่านั้น
Paramour (n.) ชู้ คนรักที่อยู่นอกความสัมพันธ์ มาจากรากศัพท์ Para- (ข้าง ๆ หรือใกล้ ๆ) Amour-(ความรัก) รวมกันแปลว่าความรักที่อยู่ข้าง ๆ หรือแปลว่าความรักที่เป็นเส้นขนานอยู่ใกล้กันแต่ไม่บรรจบกัน
Homewrecker (n.) คนสร้างความร้าวฉาน แปลตรงตัวแปลว่า คนทำบ้าน(ครอบครัว)พังเป็นคำที่นิยมใช้มาก
Ex. Once I know that James is married, I stop dating him because I don’t want to be a homewrecker. (พอฉันรู้ว่าเจมส์แต่งงานแล้ว ฉันก็เลิกเดทกับเขาเลยเพราะฉันไม่อยากเป็นตัวปัญหาทำบ้านเขาแตก)
Homewrecker มากจากคำว่า Home (บ้าน) กับคำว่า Wreck (ทำให้แตกเป็นเสี่ยง ๆ) และรากศัพท์ –er (คน,ตัวกระทำ) พอรวมกันแปลว่า คนที่ทำให้บ้านแตกสาแหรกขาด