Home
Education
Classroom
Knowledge
Blog
TV
ธรรมะ
กิจกรรม
โครงการทรูปลูกปัญญา

Vocabulary: คำคุณศัพท์ภาษาอังกฤษที่ผันมาจากชื่อสัตว์

Posted By Plook Creator | 05 มิ.ย. 60
21,736 Views

  Favorite

คำคุณศัพท์ (adjective) เป็นคำที่ใช้ขยายคำนามหรือสรรพนามเพื่อบอกลักษณะเพิ่มเติมของคำนั้น ในภาษาอังกฤษมีคำคุณศัพท์อยู่มากมาย ในคราวนี้จะขอแนะนำคำคุณศัพท์ที่ผันมาจากชื่อของสัตว์ ซึ่งส่วนใหญ่จะมีความหมายไปในทางลบ โดยวิธีการผันคำนามชื่อสัตว์มาเป็นคำคุณศัพท์ เช่น เติม –y, -ish หรือ like 


antsy = กระสับกระส่าย, วิตกกังวล

ant หมายถึง มด ผันเป็นคำคุณศัพท์ได้ว่า antsy หมายถึง กระสับกระส่าย, วิตกกังวล สื่อถึงอาการอยู่ไม่สุข กระวนกระวาย หรือจะใช้ในความหมายว่า อดใจรอไม่ไหว ด้วยก็ได้ คำนี้เป็นคำที่ใช้ในแถบอเมริกาเหนือเป็นหลัก มีที่มาจากสำนวน have ants in your pants หมายถึง มีมดเข้าไปเสื้อผ้าแล้วกัดเราจนต้องยุกยิกอยู่ไม่สุข


bearish = หยาบคาย อารมณ์ร้าย งุ่มง่าม ลักษณะคล้ายหมี

bearish ผันมาจาก bear ที่แปลว่า หมี ใช้ในความหมายว่า “ทำตัวเหมือนหมี” หรือ “มีลักษณะเหมือนหมี” ที่บอกว่า “เหมือนหมี” นี้สื่อถึงท่าทางหยาบคาย ไม่สุภาพ โดยทั่วไปคำนี้มักใช้กับผู้ชายเป็นหลัก


bullish = ดื้อรั้น โง่ 

bull คือ วัวตัวผู้ ผันเป็นคำคุณศัพท์ได้ว่า bullish ซึ่งใช้ในความหมายว่า “ดื้อรั้นแบบโง่ๆ”, “เอาแต่ใจตัวเอง” 


catlike = ค่อยๆ ย่อง, ลับๆ ล่อๆ 

เจ้าแมวเหมียวจะค่อยๆ ย่องเข้าเพื่อตะครุบหนู จากลักษณะท่าทางนี้จึงเป็นความหมายของคำว่า catlike 


catty = มุ่งร้าย มีเจตนาร้าย

cat ผันเป็นคำคุณศัพท์ได้ว่า catty ที่ได้ยินแล้วจะนึกถึงคนที่มีอิมเมจน่ารัก แต่จริงๆ แล้วตรงกันข้ามอย่างสิ้นเชิงเลยล่ะ เพราะใช้ในความหมายว่า “มีเจตนาร้าย” “ใจร้าย” 


doggy = ลักษณะเหมือนสุนัข

doggy มีความหมายสื่อถึงมีลุคหรือพฤติกรรมเหมือนสุนัข นอกจากนี้ยังมีคำว่า canine ที่ใช้ในความหมายเดียวกันด้วย ซึ่งมีรากศัพท์มาจากภาษาลาตินว่า canis แปลว่า สุนัข


elephantine = ใหญ่โต

คำคุณศัพท์ที่มาจากคำว่า elephant (ช้าง) แน่นอนว่าหมายถึง “ใหญ่โต” ซึ่งมาจากลักษณะตัวใหญ่ๆ ของช้างนั่นเอง เพียงแต่ไม่ค่อยใช้ในความหมายเชิงบวกสักเท่าไหร่ ส่วนใหญ่จะใช้ elephantine ในเวลาที่ทำเรื่องบ้ามากๆ นอกจากนี้ยังใช้ในความหมายว่า “ซีเรียส จริงจัง” และ “รูปร่างไม่ดี” ด้วย 

 

froggy = กระวนกระวายใจด้วยความเป็นห่วง

ท่าทางกระวนกระวายใจด้วยความเป็นห่วงนี้มาจากท่าทางกระโดดของกบ (frog) และ froggy ยังใช้เป็นคำดูถูกของคนฝรั่งเศสด้วย 


foxy = ฉลาดแกมโกง

จากลักษณะเจ้าเล่ห์ของสุนัขจิ้งจอก (fox) จึงเป็นที่มาของคำคุณศัพท์ foxy ที่หมายถึง ฉลาดแกมโกง ในภาษาไทยเราเองก็มักเปรียบเทียบคนเจ้าเล่ห์กับสุนัขจิ้งจอกเหมือนกัน เช่น จิ้งจอกสังคม เป็นต้น นอกจากนี้ถ้าใช้ foxy กับผู้หญิงจะหมายถึง มีเสน่ห์ดึงดูดใจ 


goosey = ไร้สาระ

ถ้าพูดถึงห่าน (goose) เราจะติดภาพลักษณ์ “หัวขี้เลื่อย” จึงเป็นที่มาของคำคุณศัพท์ goosy ที่มีความหมายว่า “ไร้สาระ”, “โง่” ซึ่งมักใช้พูดกันว่า ‘Don’t be goosey!’ อย่าโง่ไปหน่อยเลย!


hawkish = ชอบแย่งชิง โลภ

เหยี่ยว (hawk) มีความเป็นพี่เบิ้มตัวใหญ่เมื่อเทียบกับนกชนิดอื่นๆ ด้านหนึ่งมีอิมเมจในทางบวกว่า มีพละกำลังแข็งแรง รวดเร็ว แต่ในทางกลับกันก็มีภาพลักษณ์ในทางลบด้วย ซึ่งโดยทั่วไปจะใช้ hawkish ในความหมายในข้อหลัง ที่หมายถึงว่า “มีความเป็นนักล่า” “ชอบแย่งชิง” 


horsey = มีลักษณะเหมือนม้า

horse (ม้า) แปลงเป็นคำคุณศัพท์ได้ว่า horsey มีความหมายว่า ลักษณะเหมือนม้า จะใช้พูดถึงลักษณะที่ไม่ดีของคน เช่น เสียงหัวเราะน่ารำคาญเหมือนม้าจะใช้ว่า horsey laugh, หน้ายาวเหมือนม้าจะพูดว่า horsey face


lamb-like = น่ารัก ไร้เดียงสา

lamb like แปลกันตรงๆ ก็คือ “ราวกับลูกแกะ” ดังนั้นคำคุณศัพท์นี้จึงใช้ในความหมายว่า ไร้เดียงสา (ราวกับลูกแกะ) ในบรรดาคำคุณศัพท์ที่มาจากชื่อสัตว์ คำนี้เป็นคำที่มีความหมายในทางบวก ซึ่งปกติหาได้ยากมาก 


mousy = ขี้กลัว ขี้กังวล

mouse เป็นหนูตัวเล็กกว่า rat เมื่อแปลงเป็นคำคุณศัพท์จะได้ว่า mousy หมายถึง ขี้กลัว ขี้กังวล ในขณะที่ rat ซึ่งแปลว่า หนู เหมือนกัน แต่เมื่อทำเป็นคำคุณศัพท์ว่า ratty จะมีความหมายที่ต่างกันโดยสิ้นเชิง 


mulish = ดื้อรั้น หัวแข็ง

ล่อ (mule) เป็นลูกผสมระหว่างม้ากับลา ซึ่งทั้งม้าและลาก็มีภาพลักษณ์ที่ไม่ค่อยดีสักเท่าไหร่ ดังนั้นเมื่อ mule กลายเป็นคำคุณศัพท์ mulish จึงหมายถึง ดื้อรั้น หัวแข็ง 


ostrich-like = หนีความจริง

ostrich หมายถึง นกกระจอกเทศ ซึ่งมีลักษณะนิสัยชอบมุดหัวลงไปในทราย จึงเป็นที่มาของคำคุณศัพท์ ostrich-like ที่หมายถึง หนีความจริง


piggy = ตะกละตะกลาม

พูดถึง หมู (pig) ขึ้นมาเมื่อไร ภาพความตะกละ มูมมามจะผุดขึ้นมาทันที จึงไม่แปลกที่คำคุณศัพท์ piggy จะหมายถึง ตะกละตะกลาม, กินมูมมามเหมือนหมู และมักใช้คำนี้กับผู้ชายโดยเฉพาะ


ratty = โกโรโกโส มอมแมม

rat หนูตัวค่อนข้างใหญ่ หางยาว ชอบมาหาของกินตามบ้านคน คนจึงรังเกียจหนู เมื่อแปลงเป็นคำคุณศัพท์ ratty จะใช้ในความหมายว่า “โกโรโกโส” แต่ถ้าเป็นภาษาอังกฤษแบบบริติชจะหมายถึง “หงุดหงิด” 


reptilian = เจ้าเล่ห์ เลว

reptile หมายถึง สัตว์เลื้อยคลาน เมื่อแปลงเป็นคำคุณศัพท์ reptilian จะลื่อความหมายถึง คนเลว, คนที่มีทัศนคติเลวร้าย 


sheepish = ขี้อาย

sheep (แกะ) ทำเป็นคำคุณศัพท์ได้ว่า sheepish หมายถึง ขี้อาย เหนียมอาย หน้าตายิ้มแหยๆ แบบอายๆ เราจะพูดว่า sheepish smile


sluggish = ขี้เกียจ 

ถ้านึกถึงท่าทางเคลื่อนไหวเชื่องช้าของเจ้าหอยทาก (slug) ก็คิดไว้ได้เลยว่าคำคุณศัพท์ sluggish หมายถึง ขี้เกียจ 


snaky = โกรธ ขี้โมโห

นึกถึงภาพงู (snake) กำลังขู่ฟ่อๆ ก็ไม่แปลกที่ snaky จะใช้สื่อถึงคนที่กำลังหงุดหงิด คนที่กำลังโกรธ คำนี้ใช้ที่นิวซีแลนด์และออสเตรเลียเป็นหลัก


squirrelly = บ้า สติไม่ดี 

กระรอกน้อย (squirrel) ก็ดูน่ารักดี แต่พอเป็นคำคุณศัพท์กลับมีความหมายว่า บ้า สติไม่ดี เหมือนคำว่า mad ซะอย่างนั้น ซึ่งน่าจะมาจากท่าทางการเคลื่อนไหวไปมาไม่อยู่กับที่ของมัน 


waspish = เจ้าอารมณ์

ตัวต่อ (wasp) ตัวใหญ่กว่าผึ้ง มีความก้าวร้าวเหมือนตัวแตน เมื่อเป็นคำคุณศัพท์ waspish จึงใช้สื่อถึงคนเจ้าอารมณ์ ซึ่งเทียบท่าทางฟึดฟัดของคนกำลังโกรธกับเวลาที่ตัวต่อบินหึ่งๆ วนไปวนมาน่ารำคาญ 


weaselly = ไม่สามารถประมาทได้ 

ถึงพังพอน (weasel) จะมีรูปร่างน่ารัก แต่มันกลับถูกรังเกียจเนื่องจากเป็นสัตว์ตัวเล็กๆ ที่ทำลายระบบการปศุสัตว์ได้ ดังนั้นคำคุณศัพท์ weaselly จึงใช้ในความหมายว่า “ไม่สามารถประมาทได้” “เจ้าเล่ห์” 


wolfish = ตะกละ

ตั้งแต่โบราณนานมา หมาป่า (wolf) ถูกมองว่าเป็นเจ้าตัวร้ายที่จ้องเข้ามาตะคุรบแกะหรือแพะอยู่เสมอ ดังนั้นคำคุณศัพท์ wolfish จึงใช้ในความหมายแย่ๆ ว่า “ตะกละ, โลภ”, “ลามก”



 

 

เว็บไซต์ทรูปลูกปัญญาดอทคอมเป็นเพียงผู้ให้บริการพื้นที่เผยแพร่ความรู้เพื่อประโยชน์ของสังคม ข้อความและรูปภาพที่ปรากฏในบทความเป็นการเผยแพร่โดยผู้ใช้งาน หากพบเห็นข้อความและรูปภาพที่ไม่เหมาะสมหรือละเมิดลิขสิทธิ์ กรุณาแจ้งผู้ดูแลระบบเพื่อดำเนินการต่อไป
Tags
  • Posted By
  • Plook Creator
  • 44 Followers
  • Follow