It’s raining cats and dogs. ถ้าแปลกันตรงๆ ตัวว่า ฝนตกลงมาเป็นแมวเป็นหมา ก็ฟังดูแปลกๆ จริงๆ แล้วสำนวนนี้ฝรั่งเขาใช้พูดกันในวันฝนตกหนัก มีความหมายว่า ฝนตกหนักมาก ฝนตกอย่างไม่ลืมหูลืมตา
ตัวอย่าง 1 : You should take an umbrella with you, it is raining cats and dogs out there! (คุณควรพกร่มไปด้วยนะ ข้างนอกฝนตกหนักมาก)
ตัวอย่าง 2 : The weather was horrible yesterday. It was raining cats and dogs all day. (เมื่อวานสภาพอากาศแย่มาก ฝนตกไม่ลืมหูลืมตาทั้งวันเลย)
รู้หรือไม่...? : วลีนี้เกิดขึ้นที่ประเทศอังกฤษในศตวรรษที่ 17 เรื่องของเรื่องมีอยู่ว่า เวลาที่ฝนตกหนักมากๆ พอฝนหยุดก็จะมีซากสัตว์ตายเกลื่อนถนน ซึ่งสัตว์เหล่านั้นไม่ได้ตกลงมาจากท้องฟ้าแน่นอน แต่เป็นซากแมวซากหมาที่ถูกน้ำฝนพัดไหลมาตามท้องถนน เลยเป็นการพูดติดตลกของคนยุคนั้นว่า ฝนตกมาเป็นหมาเป็นแมว นั่นเอง
และยังมีวลีและประโยคอื่นๆ ไว้สำหรับ Speak English ในวันฝนพรำ ลองนำไปใช้กันดูนะคะ
It’s going to rain. ฝนกำลังจะตก
It’s raining. ฝนกำลังตก
It’s shower rain. ฝนตกปรอยๆ
It’s light rain. ฝนตกเล็กน้อย
It’s moderate rain. ฝนตกปานกลาง
It’s heavy rain. ฝนตกหนัก
It’s torrential rain. ฝนตกหนักมาก
It’s pissing it down. ฝนตกหนักมาก (เป็นภาษาไม่สุภาพ)
It just stopped raining. ฝนเพิ่งหยุดตก
It stopped raining. ฝนหยุดตกแล้ว
I got caught in the rain. ฉันติดฝนอยู่
I’m soaked to the bone. ฉันเปียกปอนไปทั้งตัว
ภาพปก : Shutterstock