ถ้าแปลตรง ๆ ว่า หัวกล้วย มีหวังยิ่งคุยยิ่งงง banana-head เป็นคำสแลงที่คนอเมริกันมักใช้กันในความหมายว่า ไอ้โง่ ไอ้บ้า บ้าเอ๊ย
Ex. : Banana Head, Stop sending me all these shits.
(ไอ้บ้าเอ๊ย เลิกส่งขยะเหล่านี้ให้ฉันสักที)
อธิบายเพิ่มเติม คำว่า Shit มีความหมายตรง ๆ เลยคือ “อุจจาระ” ส่วนความหมายในเชิงสแลงแปลได้ว่า ขยะ ของไม่มีค่า หรือใช้เรียกแทนสารเสพติด เช่น กัญชา แต่บางครั้งก็ใช้เป็นคำสบถ คำด่าหยาบคาย ในความหมายไทย ๆ ว่า เหี้ย
banana oil แปลกันตรง ๆ ก็น้ำมันกล้วย แต่ในที่นี้เป็นคำสแลงที่คนอเมริกันใช้ในความหมายว่า ไร้สาระ พูดจาประจบประแจง เรื่องเหลวไหล คำพูดโกหก
Ex. : You cannot count on her words, what she says is only banana oil.
(คุณเชื่อคำพูดเธอไม่ได้หรอก ที่เธอพูดมาน่ะมีแต่เรื่องโกหกไร้สาระทั้งนั้นแหละ)
banana skin เป็นภาษาอังกฤษแบบบริติช แปลว่า เปลือกกล้วย (ถ้าภาษาอังกฤษแบบอเมริกันใช้คำว่า banana peel) แต่ในเชิงสแลงแล้วหมายถึง เหตุการณ์น่าอับอาย ประมาณว่าเดินเหยียบเปลือกกล้วยแล้วลื่มล้มกลางฝูงชน
อย่างที่เกริ่นไว้ตั้งแต่แรกว่า go bananas ไม่ได้แปลว่า ชวนไปทำอะไร ๆ เกี่ยวกับกล้วย แต่ใช้ในความหมาย โกรธหัวฟัดหัวเหวี่ยง สติแตก บ้าคลั่ง บ้าไปแล้ว ซึ่งเราสามารถใช้ be แทน go เป็น be bananas ได้ และถ้าเป็นเหตุการณ์ในอดีตอย่าลืมเปลี่ยน go เป็น went ด้วยนะจ๊ะ
Ex. : If he sees the room in this state, I’m sure he will go bananas.
(ถ้าเขาเห็นห้องในสภาพนี้ล่ะก็ ฉันมั่นใจเลยว่าเขาคลั่งแน่ ๆ)
ข้อสังเกต สำนวน go bananas ใช้รูปพหูพจน์ ดังนั้นเวลาพูดอย่าลืมออกเสียง s ด้วยนะ
อ๊ะๆ ไม่ได้พูดถึงกล้วยอันบนสุดนะ top banana (เขียนย่อ ๆ ได้ว่า Top B) เป็นสำนวนที่มีความหมายว่า ผู้นำ หัวหน้า เจ้านาย คนสำคัญ เช่นเดียวกับสำนวน big cheese นอกจากนี้พวกเบอร์ 2 หรือตัวสำรองที่ไม่สามารถขึ้นมาเป็นหัวหน้าได้จะใช้สำนวนว่า second banana
Ex. : Jake acts like a twat but he's a top banana!
(แจ็คทำตัวเหมือนคนโง่ แต่เขาเป็นถึงหัวหน้าเชียวนะ!)
ถ้ามีใครมาพูดถึงประเทศไทยว่า banana republic มีเคืองกันล่ะ เพราะนอกจากจะหมายถึงประเทศด้อยพัฒนาหรือที่หลายคนชอบพูดกันว่ากะลาแลนด์แล้ว คำนี้ยังแฝงความหมายดูถูกดูหมิ่นกันอีกด้วย
Ex. : The citizens fear that the country will become a banana republic if the government fails to curb the corruption.
(ประชาชนกลัวว่าประเทศจะกลายเป็นประเทศด้อยพัฒนา ถ้าหากว่ารัฐบาลไม่สามารถควบคุมการคอรัปชั่นได้)
สำนวน make like a banana and split เป็นการเล่นคำของ banana split ของหวานแสนอร่อยกับ split ที่หมายความว่า แยกออก
Ex. : This concert turned out to be really boring. Come on, let's make like a banana and split!
(คอนเสิร์ตนี้น่าเบื่อจริง ๆ มาเหอะ รีบแยกย้ายไปกันเถอะ)