ช่วงหลังๆมานี้ มีลูกค้าหรือคนรู้จักมาบ่นกับผมเยอะมากว่า จ้างแปลเอกสารแล้ว โดนหลอกบ้างล่ะ ได้คุณภาพของงานที่ไม่ดีอย่างที่ใจต้องการ ไม่เหมือนคำโฆษณาชวนเชื่อที่บอกไว้ในเว็บไซต์ หรือในประกาศบ้างล่ะ เบื่อหน่ายจนเสียวสันหลังไม่อยากจะจ้างใคร ไม่รู้จะหาใครที่ไว้ใจมารับแปลเอกสารได้จริงๆแล้ว
ฟังแล้วในฐานะที่อยู่ในวงการแปลเอกสาร และทำอาชีพรับแปลเอกสาร มานาน เป็นอาชีพหลัก มีลูกศิษย์ลูกหา ลูกค้ามากมาย ก็ไม่ทราบจะทำอย่างไรนะครับ ไม่อยากจะให้เรื่องพวกนี้เกิดขึ้น สิ่งที่ทำได้ก็คือเขียนบทความนี้ขึ้นมาเพื่อเป็นสิ่งที่เตือนใจน้องๆ ผู้ที่ได้เข้ามาอ่าน และได้เข้ามาเห็นบทความนี้ เกี่ยวกับหลักการ เป็นนักแปลเอกสารที่ดี ให้ไว้สัก2 ข้อกันนะครับ
1. มีความซื่อสัตย์ในวิชาชีพ -- ในจุดนี้ผมคิดว่า ไม่ใช่แค่เพียงการรับแปลเอกสารเท่านั้น การกระทำสัมมาอาชีพทุกอย่าง ย่อมต้องมีความซื่อสัตย์กับอาชีพของตน กับสิ่งที่ตนทำด้วย ถึงแม้ับางคนจะเข้ามาทำแบบ part time ชั่วคราวก็ตาม แต่ใครจะไปทราบว่าอีกหน่อย คนที่จ้างคุณอาจโคจรมาพบกับคุณอีกในบางวาระโอกาสก็เป็นได้ เพราะฉะนั้น ทำดีไว้ ซื่อสัตย์ไว้ย่อมจะดีกว่า
2. ประเมินความสามารถตนเองให้ถูกต้อง - ผมสังเกตดูว่า ในการรับแปลเอกสารโดยเฉพาะมือใหม่นั้น ส่วนใหญ่แล้ว ไม่ได้ตั้งใจจะโกง หรือหลอกลวง หรือไม่ซื่อสัตย์แต่อย่างใด แต่ส่วนมาก อยากได้ตังค์จนหน้ามืด รับงานมาโดยที่แทบจะไม่ได้ดูอะไรเลย แล้วพอรับมาก็พบว่า มันยากกว่าที่คิดแฮะ ต้อง research แล้ว research อีกกว่า จะผ่านไปแต่ละหน้า ใช้เวลาตั้งนาน จนจะถึงกำหนดส่งแล้วยังทำไม่ถึงครึ่ง สุดท้ายแล้ว ก็ทำไม่เสร็จตามส่ง หายเงิียบไป เพราะไม่กล้าสู้หน้าคนจ้างกันซะง่ายๆอย่างนั้น เพราะฉะนั้น สิ่งที่ดีที่สุดนะครับ ก็คือการที่เรา ประเมินความสามารถในการรับงานแปลของเราตามความเป็นจริง ดุงานให้ละเอียด ก่อนรับงาน หากทำไม่ได้ อย่ารับ เพราะไม่ได้เงินดีกว่า ไม่ได้เงินแล้วโดนด่าครับ เป็นเคล็ดลับที่ดีเสียด้วย ที่เขาจะได้คิดว่าคุณงานเยอะ จนไม่สามารถรับงานได้ ดูเท่ห์ดีทีเดียว
ฝากไว้นะครับ ง่ายๆ แค่สองข้อนี้ ผมมั่นใจว่า คุณจะเป็นนักแปลเอกสารที่ดีได้ สร้างความเจริญในอาชีพนี้ได้ไม่อายใครเลยทีเดียว
ขอบคุณพี่เก้ง แห่งศูนย์แปลเอกสาร www.kingtranslations.com สำหรับคำเตือบดีๆเสมอมาครับ